Bawa kamma 1
אַרְבָּעָה אֲבוֹת נְזִיקִין, הַשּׁוֹר וְהַבּוֹר וְהַמַּבְעֶה וְהַהֶבְעֵר. לֹא הֲרֵי הַשּׁוֹר כַּהֲרֵי הַמַּבְעֶה, וְלֹא הֲרֵי הַמַּבְעֶה כַּהֲרֵי הַשּׁוֹר. וְלֹא זֶה וָזֶה, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן רוּחַ חַיִּים, כַּהֲרֵי הָאֵשׁ, שֶׁאֵין בּוֹ רוּחַ חַיִּים. וְלֹא זֶה וָזֶה, שֶׁדַּרְכָּן לֵילֵךְ וּלְהַזִּיק, כַּהֲרֵי הַבּוֹר, שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לֵילֵךְ וּלְהַזִּיק. הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן, שֶׁדַּרְכָּן לְהַזִּיק וּשְׁמִירָתָן עָלֶיךָ. וּכְשֶׁהִזִּיק, חָב הַמַּזִּיק לְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי נֶזֶק בְּמֵיטַב הָאָרֶץ:
Istnieją cztery avoth (prototypy) nezikin (uszkodzenia) [Ponieważ każdy z nich ma telloth (pochodne), one (prototypy) nazywane są avoth.]: Shor (dosł. „Wół”) [To jest regel („ foot ”), tj. co bestia uszkadza swoimi stopami podczas chodzenia, a mianowicie. (Księga Wyjścia 22: 4): „I posyła swoją bestię” i (Izajasz 32:20): „nadawców nóg wołu i osła”. Tellah z regel jest (bestii) uszkadzająca swoim ciałem, gdy chodzi, lub włosami, gdy chodzi (naczynia przywiązują się do jej włosów i są ciągnięte i łamane) lub przez shalif, który jest na niej (ładunek w juki lub sakwy), albo z dzwonkiem na szyi.], bor (dół) [ktoś otwiera dół w domenie publicznej i wół lub osioł spadający do niego i umierający, jeśli jest dziesięć tefachimów ( szerokości dłoni) głębokie; lub kontuzji, jeśli jest to mniej niż dziesięć tefachimów, a mianowicie. (Księga Wyjścia 21:33): „Jeśli ktoś otworzy dół, itp.” Tellah boru to flegma lub śluz, które powodują szkody po upuszczeniu do domeny publicznej.], Maveh [To jest shen („ząb”), jego bestia je na polu sąsiada, a mianowicie. (Tamże 22: 4): „… i je na czyimś polu”. Shen nazywany jest „maveh”, ponieważ (ząb jest czasami ukryty, czasami ujawniony, a mianowicie (Ovadiah 1: 6): „niv'u matzpunav”, którego targum to „itgalyan matmorohi” („Jego ukryte rzeczy zostały ujawnione . ”) A tellah o shen to (bestia ociera się o ścianę dla ulgi (swędzenia), jak to jest powszechne w przypadku zwierząt, i łamie ścianę w ten sposób, albo kaleczy owoce, ocierając się o nie dla ulgi. ], hever [wybuchający ogień i niszczący, a mianowicie (Wj 22: 5): „Jeśli ogień gaśnie… i są pochłaniane snopy, albo stojące zboże, albo pole, itd.” A Tellah o esh (ogień) jest kamieniem, nożem lub ciężarem, które umieścił na dachu, spadając na normalny wiatr i powodując szkody, jak ogień, który jest napędzany wiatrem. Powód, dla którego nasza tanna nie liczy keren („róg”) wśród avoth nezikinów jest to, że omawiane są tylko nezikiny, które są muadim ab initio (tj. które od początku płacą pełne odszkodowanie), a nie te, które są pierwszymi taminami (płaci połowę tamy age), a potem muadim.] Wystąpienie shor nie jest podobne do wystąpienia maveh, a wystąpienie maveh nie jest podobne do przypadku shor. Ani jeden, ani drugi, który ma ducha życia, nie jest podobny do ciała, które nie ma ducha życia. Ani jeden, ani drugi, którego droga ma iść i wyrządzić szkodę, nie jest podobna do Bor, którego drogą nie jest chodzić i powodować szkody. [To znaczy, gdyby Tora napisała (tylko) shor, nie można by z niej wyprowadzić maveh. Powiedziałbym bowiem, że regel, za który często wyrządza szkody, został pociągnięty do odpowiedzialności przez Torę; shen, za które nie jest powszechne powodowanie szkód, nie został pociągnięty do odpowiedzialności przez Torę. A gdyby Tora napisała (tylko) shen, powiedziałbym, że shen, gdzie jest przyjemność w niszczeniu, ponosi odpowiedzialność; Regel nie ponosi odpowiedzialności, jeśli nie ma przyjemności w niszczeniu. A gdyby Tora napisała shen i regel, a nie napisała esh, powiedziałbym, że shen i regel, które mają ducha życia— to znaczy, które pochodzą z siły żywej istoty —są odpowiedzialni; ale ciało, które nie ma ducha życia, nie powinno być odpowiedzialne. A gdyby Tora napisała te trzy, a nie bor, powiedziałbym, że ci powinni być odpowiedzialni, ponieważ jest to ich droga, aby wyrządzić szkody; ale bor, który nie idzie i nie powoduje szkód, nie powinien być odpowiedzialny—z tego powodu wszystko musi być napisane. Gemara konkluduje, że gdyby napisano bor i jeden z pozostałych, wszystkie inne można by wyprowadzić (z wyjątkiem keren), poprzez ich wspólny czynnik, a mianowicie. to ich sposób na spowodowanie szkód. Wszystko musiało być napisane tylko dlatego, że różnią się w swoich halachothach, uzyskując z jednym to, czego nie uzyskuje się z drugim: Shen i regel są zwolnieni z domeny publicznej, w przeciwieństwie do bor i esh. Pismo zwolniło bor z (odpowiedzialności za) ludzi i naczynia, a mianowicie. (Księga Wyjścia 21:33): „… i wpadnie na niego wół lub osioł”, co jest wyjaśnione: „wół”, a nie człowiek; „osioł”, a nie naczynia, w przeciwieństwie do innych avoth nezikin. Esh jest zwolniony z (odpowiedzialności za) to, co jest ukryte; tak, że gdyby ubranie było schowane w stosie (zboża), to rozpalacz ognia jest zwolniony, jest napisane (tamże 22: 5): „… lub stojąca kukurydza”—Tak jak stojąca kukurydza jest otwarta, tak (istnieje odpowiedzialność) za wszystko, co jest na otwartej przestrzeni (w przeciwieństwie do tego, co jest ukryte). A z drugim avoth nezikinem nie ma odstępstwa od tego, co jest ukryte.] Co jest wspólne dla nich wszystkich—to jest ich sposób na wyrządzenie szkody, a na was spoczywa obowiązek ich strzeżenia [więc uwzględnię wszystkie rzeczy, które powodują szkody i których ochrona spoczywa na was], a jeśli (jedna z tych rzeczy) spowodowała szkoda mazik (sprawca szkody) musi zapłacić za szkodę najlepszym majątkiem, [z najwyższej jakości, jeśli przyjdzie oddać ziemię w zamian za szkodę, zapisując (tamże 4): „Zapłaci za to, co najlepsze na jego polu i za to, co najlepsze w jego winnicy”. Ale jeśli chce zapłacić metaltelinowi („ruchomości”), orzeczenie jest takie, że wszystko jest „najlepsze”, bo jeśli nie można tego sprzedać w tym miejscu, może zostać sprzedane w innym, a on może dać, co zechce, nawet otręby. To z odszkodowaniem. Ale w przypadku dłużnika, jeśli ma pieniądze, jest on zobowiązany do oddania pieniędzy, a jeśli nie, to daje metaltelin, jakiego sobie życzy, a jeśli domaga się ziemi, daje mu beinonith (średniej jakości ). W przypadku pracownika najemnego, nawet jeśli najemca nie ma pieniędzy (własnych), musi dać mu pieniądze jako swoje wynagrodzenie i jest zobowiązany sprzedać swoją własność, aby miał dość pieniędzy na zapłacenie.]
כָּל שֶׁחַבְתִּי בִשְׁמִירָתוֹ, הִכְשַׁרְתִּי אֶת נִזְקוֹ. הִכְשַׁרְתִּי בְמִקְצָת נִזְקוֹ, חַבְתִּי בְתַשְׁלוּמִין כְּהֶכְשֵׁר כָּל נִזְקוֹ. נְכָסִים שֶׁאֵין בָּהֶם מְעִילָה, נְכָסִים שֶׁל בְּנֵי בְרִית, נְכָסִים הַמְיֻחָדִים, וּבְכָל מָקוֹם חוּץ מֵרְשׁוּת הַמְיֻחֶדֶת לַמַּזִּיק וּרְשׁוּת הַנִּזָּק וְהַמַּזִּיק. וּכְשֶׁהִזִּיק, חָב הַמַּזִּיק לְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי נֶזֶק בְּמֵיטַב הָאָרֶץ:
Wszystko, czego mam obowiązek strzec, dokonałem jego zniszczenia, [tj. Jeśli nie zabezpieczyłem go właściwie i spowodowało szkodę, to ja dokonałem i „przygotowałem” tę szkodę i jestem za nią odpowiedzialny. Jeśli na przykład ktoś odda swojego wołu głuchoniememu, imbecylowi lub małoletniemu (i powoduje to uszkodzenie), ponosi za to odpowiedzialność, ponieważ powierzono mu ochronę swojego wołu, a on go nie strzegł właściwie.] Jeśli dokonałem części jego uszkodzenia, [chociaż nie „przygotowałem” całości], odpowiadam za zapłatę tak, jakbym dokonał całości, [jak gdy wykopano dół o dziewięciu tefachimach (szerokościach dłoni) w domena publiczna i inny przyszedł i uzupełnił go do dziesięciu, a wół lub osioł wpadł do niej i umarł, w którym to przypadku osoba, która ukończyła, jest odpowiedzialna. Bo chociaż przygotował tylko część szkody, to jest tak, jakby dokonał całości, a nie ma śmierci w dziewięciu.] [A za który majątek mam zapłacić, jeśli go uszkodzę?] Mienie nie podlegające mnie ” ilah (profanacja), [tj. własność niebędąca własnością świątyni. Bo jeśli uszkodzę hekdesz (majątek świątyni), nie ponoszę odpowiedzialności, ponieważ jest napisane (Wj 21:35): „wół bliźniego swego”—a nie wół z Hekszesz. To samo odnosi się do wszystkich innych szkód.], Własność „dzieci przymierza” [jeśli ktoś zniszczył własność Gojów, jest on zwolniony.], Własność wyróżniająca, [tj. Własność, która ma odrębnych właścicieli. Jeśli naruszył własność hefkera (własność bez właściciela), nie ponosi odpowiedzialności.] [Gdziekolwiek to, co należy do człowieka, niszczy to, co należy do jego sąsiada, mazik ponosi odpowiedzialność] z wyjątkiem domeny, która jest wyłącznie domeną mazika, [tak, że jeśli wół nizaka (tego uszkodzonego) wszedł na teren mazika, a wół mazika go zranił, mazik nie ponosi odpowiedzialności; bo może mu powiedzieć: "Co robi twój wół w mojej posiadłości!" To tylko wtedy, gdy jego majątek (mazika) spowodował szkody; ale jeśli mazik sam zranił swojego sąsiada, chociaż on (ten ostatni) stoi na swoim (maziku) królestwie, ponosi odpowiedzialność. Gdyż nizak może mu powiedzieć: „Masz prawo mnie wyrzucić, ale nie masz prawa mnie skrzywdzić”] i (z wyjątkiem) domeny [która jest wyraźnie tym] nizaka i mazika [ tj. na dziedzińcu należącym do obu, jeśli wół jednego z nich zostanie uszkodzony przez shen lub regel, on (właściciel) nie ponosi odpowiedzialności. Tak jest, jeśli ten dziedziniec jest również przeznaczony dla wołów. Ale jeśli został odłożony na owoce, a nie na woły, i został uszkodzony przez shen lub regel, ponosi odpowiedzialność. A jeśli zostało uszkodzone przez kerena, w każdym razie ponosi on odpowiedzialność.] A jeśli spowodowało szkodę, mazik musi zapłacić za szkodę najlepszym majątkiem.
שׁוּם כֶּסֶף, וְשָׁוֶה כֶסֶף, בִּפְנֵי בֵית דִּין, וְעַל פִּי עֵדִים בְּנֵי חוֹרִין בְּנֵי בְרִית. וְהַנָּשִׁים בִּכְלָל הַנֶּזֶק. וְהַנִּזָּק וְהַמַּזִּיק בַּתַּשְׁלוּמִין:
Oszacowanie [szkód musi być dokonane tylko w] pieniądzach. [Beth-din szacuje wysokość szkód i za to mu płaci. A jeśli krowa Reuvena uszkodziła płaszcz Szimona, depcząc po nim w królestwie nizaka (Szymona) i tratując go, a później stopa tej krowy została złamana przez płaszcz Szymona, który jest również powszechnym złem domeny, nie mówimy, że skoro ta (krowa) jest uszkodzona, a ta (płaszcz) uszkodzona, szkody znoszą się nawzajem, ale te dwie szkody są oceniane, a kto skrzywdził swojego sąsiada więcej (niż został uszkodzony) płaci (różnica ).] [A kiedy przychodzą, aby zapłacić odszkodowanie z majątku sierot, płacą tylko w ziemi, która jest] równowartością pieniędzy [a nie w metaltelinie, który sam jest pieniądzem. Ponieważ wszystkie rzeczy ruchome są uważane za pieniądze. Bo jeśli nie można ich sprzedać tutaj, można je sprzedać gdzie indziej.] [A ocena i wypłata odszkodowania musi być dokonana tylko] przed bet-din, [którzy są ekspertami, a nie przed świeckim bet-dinem] i przez świadków którzy są wolnymi mężczyznami i „dziećmi przymierza” [aby wykluczyć niewolników i bałwochwalców, którzy nie są kaserami (dopuszczalnymi) do składania zeznań dotyczących szkód]. A kobiety są objęte (halachotem) szkód. [Czy ona skrzywdziła innych, czy ją skrzywdzili, prawa odszkodowania są takie same dla mężczyzn i dla kobiet]. I nizak i mazik (udział) w zapłacie. [Czasami nizak dzieli się z mazikiem w wypłacie odszkodowania. Tak jak wtedy, gdy tusza straciła na wartości od momentu śmierci do czasu orzeczenia, w którym to przypadku strata (w wyniku zepsucia) tuszy jest ponoszona przez nizaka, niezależnie od tego, czy zwierzę (uszkadzające) jest tam, czy muad. Okazuje się więc, że mazik nie płaci nawet za przyznanego mu przez Torę pół-nezka, jeśli zwierzę było tam, lub pełnego nezka, gdyby było muad— aby nizak przegrał, „dzieląc się” zapłatą z mazikiem.]
חֲמִשָּׁה תַמִּין וַחֲמִשָּׁה מוּעָדִין, הַבְּהֵמָה אֵינָהּ מוּעֶדֶת לֹא לִגַּח וְלֹא לִגֹּף וְלֹא לִשֹּׁךְ וְלֹא לִרְבֹּץ וְלֹא לִבְעֹט. הַשֵּׁן מוּעֶדֶת לֶאֱכֹל אֶת הָרָאוּי לָהּ, הָרֶגֶל מוּעֶדֶת לְשַׁבֵּר בְּדֶרֶךְ הִלּוּכָהּ, וְשׁוֹר הַמּוּעָד, וְשׁוֹר הַמַּזִּיק בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, וְהָאָדָם. הַזְּאֵב וְהָאֲרִי וְהַדֹּב וְהַנָּמֵר וְהַבַּרְדְּלָס וְהַנָּחָשׁ, הֲרֵי אֵלּוּ מוּעָדִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בִּזְמַן שֶׁהֵן בְּנֵי תַרְבּוּת, אֵינָן מוּעָדִין. וְהַנָּחָשׁ מוּעָד לְעוֹלָם. מַה בֵּין תָּם לְמוּעָד. אֶלָּא שֶׁהַתָּם מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק מִגּוּפוֹ, וּמוּעָד מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם מִן הָעֲלִיָּה:
Jest pięć taminów, [które nie są przyzwyczajone do powodowania szkód; a jeśli szkodzą, płacą pół nezek.] i pięciu muadinów [którzy są przyzwyczajeni do wyrządzania szkody, a którzy płacą pełny nezek.] Bestia nie jest przyzwyczajona do beczkowania [rogiem] ani do popychania [ całym ciałem], gryźć, kłaść się lub kopać. [Wszystko to jest tellą keren i płaci pół nezek; a więc „pięć tamin”]. Ząb jest przyzwyczajony do jedzenia tego, co mu odpowiada. Stopa jest przyzwyczajona do łamania się podczas chodzenia. I wołu, który jest przyzwyczajony [trzykrotnie, bić, poskramiać, leżeć, kopać lub gryźć—to jest pięciu muadinów, aby zapłacić pełnego nezek; ale w odniesieniu do (wyliczenia) „muadina”, są oni traktowani jako jeden.] i wołu, który niszczy w domenie nizaka. [Nawet keren tam jest uważany za muad (w domenie prywatnej), aby zapłacić pełny nezek. Nasza Miszna jest zgodna z poglądem, że keren jest „inny” w domenie nizaka, płacąc pełny nezek, nawet jeśli jest to tam. To nie jest halacha.], A człowiek [także jest muad od początku i płaci pełny nezek, jeśli wyrządzi szkody.] Wilk i lew, i niedźwiedź, i tygrys, i lampart i węża—to są muadin [od początku. Powodem, dla którego nie są uwzględnieni w powyższym „pięciu muadynach”, aby stworzyć jedenastu muadinów, jest to, że nie znajdują się w osadzie.] R. Eliezer mówi: Kiedy są udomowione, nie są muadinami, a wąż jest zawsze muad. [Halacha nie jest zgodna z R. Eliezerem.] Jaka jest różnica między tam a muad? Tam płaci pół nezek od swojego ciała, a muad płaci pełny nezek od najlepszego [z jego majątku], nawet jeśli wół żarłoczny nie jest wart szkody. W odniesieniu do muad jest napisane (Wj 21:36): „Zapłaci wołu za wołu”, a nie jest napisane, że zapłata ma być dokonana z ciała wołu.]